Vielen Dank Walter, daß Du für eine korrekte und saubere deutsche Sprache eintrittst.
(In de letzde Jahr´ is ja so viel devo im Hochwasser die Bach enunner gange.)
Vielen Dank Walter, daß Du für eine korrekte und saubere deutsche Sprache eintrittst.
(In de letzde Jahr´ is ja so viel devo im Hochwasser die Bach enunner gange.)
Hallo Walter,
ops:
Herrjeh, das wusste ich nicht... Bin kein Kind der 50er und 60er
Interessanterweise habe ich aber den Begriff "Untersetzung" so aus einem Buch gelernt, als ich noch zur Schule ging - spricht nicht gerade für die Qualität von Schulbüchern, wenn der Begriff tatsächlich verkehrt ist.
Als "halber Naturwissenschaftler" (Diplominformatiker mit Anwendungsfach Physik) ist das für mich
a) besonders peinlich ops: ops:
b) sehr lehrreich
Wobei ich zu meiner Verteidigung nur angeben kann, dass ich nicht Mechanik studiert habe, sondern in anderen Bereichen der Physik "unterwegs" war...
Danke für Deine Begriffsklarstellung. Ich habe den Titel dieses Beitrags entsprechend angepasst, damit hier nicht mit verkehrten Begriffen herum geworfen wird.
Ich werde selber dazu bei Gelegenheit nochmal Recherchen anstellen
Soll ja niemand, der dies hier liest, gezielt fehlinformiert werden. Ganz im Gegenteil.
(Aber so habe ich wenigstens etwas dazu gelernt!)
Zur Information für Leserinnen und Leser, die diesen Thread erst später entdecken, und sich fragen, was die o.g. Diskussion ausgelöst hat, hier noch einmal der von mir ursprüngliche, fälschlich eingegebene Thread-Titel: "M* 3072 (V 100 2215) - Getriebe-Über-/Untersetzung?", der verkehrt ist, bzw. war... ops:
Dass so etwas auch erst drei bis vier Monate später auffallen muss!!! Ts, ts, ts! Wer weiß, wer in der Zwischenzeit diesen Beitrag alles gelesen hat und jetzt auch von "Untersetzung" redet...??? Hoffentlich nicht allzuviele
Ich erkenne aber wieder einmal, dass meine Beiträge in der Rubrik "Anfängerfragen" ganz gut aufgehoben sind.
Zitat von Walter Zöller
Hallo Torsten,
.................................... Was kann da schon herauskommen?
Gruß
Walter
Hallo Walter,
mein alter Mathe Lehrer für Holztechnik hat zu uns immer gesagt:
Da kommt nichts raus, dass ist keine Wurstmaschine.
Ich benötige ein Ergebnis!
Grüße
Peter
Viele Grüße Peter
Beiträge: | 6.654 |
Registriert am: | 09.02.2008 |
Homepage: | Link |
Ort: | NRW |
Gleise | C+K Gleis |
Spurweite | H0 |
Steuerung | 60214+MS2+6021+WDP MFX-DCC-MM |
Stromart | Digital |
Guten Abend Walter,
Zitat von Walter Zöller
in den 50ern und 60ern haben wir in den Moba-Zeitschriften jahrelang gegen den Blödsinn mit der Getriebe-UNTERSETZUNG gekämpft. Vergeblich. Untersetzt ist in der Texilindustrie ein "Kleiner- Dicker". Aber was ist bei einem Getriebe klein und dick? Falls ein Reduzier-Getriebe gemeint ist - auch das hat ein ÜBERsetzungsverhältnis.
tatsächlich ist in der damaligen Literatur (F. Sass, Ch. Bouché, A. Leitner, ,,Dubbel's Taschenbuch des Maschinenbaus", 12. Auflage 1963 Springer Verlag Berlin Göttingen Heidelberg Band 1, S. 716 und DIN 868 Abs. 9, im Dubbel's zitiert) die Rede vom Getriebeübersetzungsverhältnis.
Unglücklicherweise sind die dargebrachten Beispiele für i alle >1. Dies hat dann später dazu geführt, die Bezeichnung den Gegebenheiten anzupassen:
>1 über, <1 unter.... (ja, die Zeiten ändern sich halt, denn Nichts ist so beständig wie der Wechsel).
Modellbahnzeitschriften als Bollwerk gegen Blödsinn anzusehen halte ich nicht für sinnvoll, denn diese sind auch nicht fehlerfrei.
Meiner Ansicht nach ist hier gerade wenn Sachverhalte auf ,,Teufel komm raus" (geht nicht Tür klemmt) verhackt werden (sollen), habe ich meine Zweifel an der Legitimation hierzu.
mit freundlichen Grüßen,
Stephan-Alexander Heyn
PS: Wenn das Untersetzungsverhältnis bereits im Duden steht, kann man es ruhig verwenden
Stephan-Alexander Heyn
www.sheyn.de/Modellbahn/index.php
Hallo Stephan-Alexander,
niemand kann dich daran hindern, "kurze-dicke" Getriebe zu verwenden.
Auch der Duden kann irren.
Wir haben gelernt "Errare humanum est". (Irrn ist menschlich.) Unser Latein-Pauker war immer etwas ungehalten, wenn wir frei übersetzten: "Auch Irre sind Menschen!"
Nachtrag:
Natürlich sind die Zeitschriften nicht "unfehlbar". Andererseits ist aber längst nicht alles fehlerhaft, was in den Zeitschriften steht. Oder bist du da anderer Meinung? Die nach dem Krieg entstandene MIBA hat z.B. sehr zur Verbreitung und zum Verständnis unseres Hobbys beigetragen.
Gruß
Walter
Guten Abend Walter,
ich habe schon auf Dich gewartet (nachdem ich Dich in der online-Liste gesehen habe ).
Zitat von Walter Zöller
Hallo Stephan-Alexander,
niemand kann dich daran hindern, "kurze-dicke" Getriebe zu verwenden.
Auch der Duden kann irren.
Wir haben gelernt "Errare humanum est". Unser Latein-Pauker war immer etwas ungehalten, wenn wir frei übersetzten: "Auch Irre sind Menschen!"
in dem von Dir geschilderten Fall dürften dann die ,,Großtechniker" auch voneinander Abschreiben. Folgende Textpassage habe ich noch im Hinterkopf:
Getriebeübersetzung ist ins Schnellere, Getriebeuntersetzung in Langsame.
Sprachlich ist es ein Mißverhältnis (nach meinem Gefühl), wenn man von Übersetzung spricht, wenn i<1 ist. Und die Beschreibung ,,Übersetzung ins Langsame" ist eher geeignet für die Pediküre (weil sich die Zehnägel aufstellen ).
OT: einer unserer Lehrer hat mal gefragt, was ,,classis romana" bedeutet. Antwort eines Schülers: ,,flotte Römerin". Lehrer darauf hin: ,,richtig, eigentlich aber anders herum."
On-topic: bei der V100 soll es auch verschiedene Getriebeausführungen mit verschiedenen Zahnverhältnissen geben. Das muß ich nur noch überprüfen. Oder es hat da jemand gebastelt.
mit freundlichen Grüßen,
Stephan-Alexander Heyn
Stephan-Alexander Heyn
www.sheyn.de/Modellbahn/index.php
Hallo Stephan-Alexander,
die zitierten "Großtechniker" sollten aber wirklich logisch denken lernen.
Es gibt schließlich keine zwei verschiedenen Verhältnisse. Das Verhältnis zwischen einem großen und einem kleinen Zahnrad ist immer gleich, egal ob das Ding sich nun vorwärts oder rückwärts dreht.
Also dann viel Spaß bei den Fußball -UNTERTRAGUNGEN.
Herzlichen Gruß
Walter
Einfach ein eigenes Forum erstellen |